Traduction marketing et transcréation

Depuis la création d’Orange Translations en 2006, les services de traduction dédiés à l’industrie marketing font partie de nos principales spécialités.

Nous comprenons que la qualité est un point essentiel en matière de traduction marketing. Lorsqu’un client nous envoie des documents marketing à traduire dans une nouvelle langue, par exemple une brochure ou encore la copie d’un site internet, nous savons que cela cache généralement des jours et des jours de réflexion, de préparation, de rédaction et d’édition de la version originale. Nous pensons qu’une attention et un soin professionnel équivalents doivent être apportés au processus de traduction de ces documents.

Qu’est-ce que la transcréation ?

Dans le cadre de traductions marketing, il ne s’agit pas seulement de faire traduire vos textes mot pour mot. Il faut une certaine capacité à exprimer les mêmes pensées, mais également à transmettre les mêmes émotions dans un style qui fonctionne sur la traduction de la même manière qu’il fonctionne dans le texte source. Plutôt que de réaliser une traduction littérale, le traducteur créé, dans une certaine mesure, un texte entièrement nouveau dans la langue cible ; d’où le terme transcréation.

Traduction et publication assistée par ordinateur (PAO)

Au fil des ans, nous avons développé une expertise solide en travaillant sur une large gamme de formats de fichiers tels que Adobe InDesign, Adobe Illustrator, et Quark.

Nous pouvons traiter vos documents source dans n’importe lequel de ces formats et vous livrer des documents traduits et entièrement mis en forme dans le même format de fichier, prêts à être imprimés ou publiés en ligne. Vous économiserez à la fois du temps et de l’argent, et éviterez les erreurs coûteuses que l’on peut parfois faire en manipulant des documents dans une langue que l’on ne connait peut-être pas. Orange Translations s’assure que traduction et PAO soient associées de manière harmonieuse.

En savoir plus sur nos services de traduction avec PAO multilingue.

Localisation de sites internet

Vous souhaitez faire traduire votre site internet en plusieurs langues ? Nous pouvons vous assister par le biais d’un processus harmonieux, et travaillons sur une grande variété de systèmes de gestion de contenu tels que TYPO3, Joomla et WordPress. Par ce biais, nous pouvons placer directement les traductions sur votre site internet et finaliser la mise en page, plutôt que de vous délivrer simplement un ensemble de fichiers traduits.

Nous nous chargeons de résoudre les problématiques potentielles au regard de la longueur du texte, des césures, de la police utilisée et de nombreuses autres questions relatives à la langue.

En savoir plus sur nos services de traduction et de localisation de sites internet.

Pour obtenir une analyse gratuite de votre prochain projet de traduction marketing multilingue

Français